dialogos dolmetschen | Freiburg

Übersetzen


 

 

Übersetzungen

Wir bieten Ihnen nicht nur langjährige Erfahrung im Dolmetschen, sondern auch professionelle schriftliche Übersetzungen in unterschiedlichen Fachgebieten (Internetauftritte, Werbebroschüren, technische Beschreibungen, Verträge…)

Die Übersetzungen werden bei uns grundsätzlich von Muttersprachlern angefertigt.

Übersetzungen werden pro Normzeile berechnet, bitte fragen Sie uns an, dann erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot.

 

Übersetzen von Filmbeiträgen (voice over / voice off)  und Untertitelung

Wir sind auf Übersetzungen von Filmbeiträgen (Dokumentationen, Reportagen, Musikfilmen) und das Erstellen von Untertiteln spezialisiert.

Dabei sind wir mit den speziellen Anforderungen von Medientexten vertraut.

 

Beim Voice over ist der Originalton im Hintergrund zu hören. Die Übersetzung muss sprachlich, stilistisch und zeitlich genau passen. Der übersetzte Text muss in der Länge möglichst genau dem Ursprungstext entsprechen und die Ausdrucksweise des Sprechenden berücksichtigen.

 

Bei der Untertitelung steht dem Übersetzer pro Untertitel nur eine begrenzte Anzahl an Zeichen zur Verfügung. Denn ein Zuschauer kann in einer gewissen Zeit nur eine bestimmte Menge Text verarbeiten. Häufig sind deswegen Kürzungen nötig, der Inhalt muss aber trotzdem korrekt und verständlich widergegeben werden.

 

Damit kennen wir uns aus.

 

Wir arbeiten seit vielen Jahren unter anderem erfolgreich mit dem europäischen Kulturkanal arte zusammen.